The Difference Between “-jiman” and “-neunde” in Korean Grammar
1. 대조 표현의 기본 비교
| 구분 | -지만 | -는데 |
| 문법 기능 | 명확한 반대·대립을 표현 | 1) 배경 제시, 상황 설명 2)부드러운 대비 |
| 의미 초점 | 앞 내용과 뒤 내용을 직접적으로 ‘대조’ | 정보를 연결하며 분위기·상황을 ‘열어놓음’ |
| 영어 대응 | but / however | and / but / while / (background marker) |
| 결합 동사 | 동사·형용사 모두 자연스러움 | 주로 동사·상황 설명과 잘 결합 |
‘-지만’과 ‘-는데’는 둘 다 대조 또는 상황 연결을 표현하지만,
의미 뉘앙스와 기능의 초점은 크게 다르다.
‘-지만’은 분명한 대립을 나타낼 때 사용되며,
앞 문장과 뒤 문장이 선명하게 대비될 때 자연스럽다.
예:
- 맛있지만 비싸요.
(맛있다는 긍정 + 비싸다는 부정이 직접 대립)
반면 ‘-는데’는 단순 대립의 의미도 있지만,
상황을 설명하거나 배경을 제시하는 역할이 강하다. 대립의 의미일 때는 '-지만' 보다는 부드러운 느낌이 있다. 대개의 경우
뒤 문장의 내용을 자연스럽게 끌어오기 위한 연결 장치로 사용된다.
예:
- 비가 오는데 우산 있어요?
(대립이 아니라 상황 제시 → 질문 연결) - 맛있는데 비싸요.
(단순 대립 → 부드러운 대비)
Basic Comparison of Contrast Expressions
| Category | -jiman | -neunde |
| Grammatical Function |
Expresses clear, direct contrast | 1) Provides background, contextual information 2) soft contrast, |
| Meaning Focus |
Highlights opposition between two ideas | Opens the situation or prepares for the next statement |
| English Equivalent |
but / however | and / but / while / (background marker) |
| Verb Compatibility |
Works naturally with verbs and adjectives | Works naturally with verbs; adjective usage depends on context |
Both “-jiman” and “-neunde” can express contrast or connect two related situations,
but their nuances and functional focus are quite different.
“-jiman” is used when presenting a clear and direct contrast,
and it sounds natural when the two statements strongly oppose each other.
Example:
Masitjiman bissayo.
(It’s delicious, but it’s expensive.)
Here, the positive meaning “delicious” contrasts directly with the negative meaning “expensive.”
In contrast, “-neunde” can also express a mild contrast,
but its primary role is to explain a situation or provide background information.
When used for contrast, it sounds softer than “-jiman.”
In most cases, it functions as a connector that smoothly leads to the next sentence.
Examples:
Biga oneunde usan isseoyo?
(It’s raining, so… do you have an umbrella?) → background → question
Masitneunde bissayo.
(It’s delicious, but it’s expensive.) → soft contrast
In short:
- -jiman = direct contrast,
- -neunde = background + soft connection, soft contrast

2. 의미 초점: 직접 대립 vs 부드러운 연결
| 구분 | -지만 | -는데 |
| 화자의 태도 | 직접적, 단정적 | 중립적, 부드러움 |
| 사용 상황 | 찬반 비교, 의견 차이 표현 | 설명, 상황 제시, 공손한 말투, 부드러운 대비 |
| 예문 | 맛있지만 양이 적어요. | 맛있는데 양이 좀 적네요. |
‘-지만’은 말하는 사람의 입장이 직선적이다.
‘맛있지만 양이 적어요’처럼
두 정보를 뚜렷하게 대립시키는 데 적합하다.
반면 ‘-는데’는 뒤 문장을 위한 준비·연결 역할이 강하다.
‘맛있는데 양이 좀 적네요’는 부드러운 의견 전달이며,
부정적 표현도 완곡하게 들린다.
또한 ‘-는데’는 감탄, 배경 설명, 제안, 질문 등
다양한 기능을 가진 실용성이 높은 형태다.
예:
- 오늘 좀 피곤한데, 일찍 들어갈게요. (상황제시)
- 시간 있는데 같이 갈래요? (배경설명)
- 맛있는데 좀 비싸네요.(부드러운 대비)
Meaning Focus: Direct Contrast vs Soft Connection
| Category | -jiman | -neunde |
| Speaker’s Tone | Firm, clear, decisive | Softer, neutral, more polite |
| Typical Use | Opinions, comparisons, arguments | Background description, polite suggestions, explanations, soft contrast |
| Example | It’s tasty, but the portion is small. | It’s tasty, but… the portion seems a bit small. |
“-jiman” reflects a direct and straightforward stance from the speaker.
It is appropriate when clearly contrasting two pieces of information,
as in “It’s delicious, but the portion is small.”
In contrast, “-neunde” mainly functions as a preparatory or connective device for the following sentence.
“It’s delicious, but the portion is a bit small,” delivers the opinion more softly,
and even negative comments sound more polite or indirect.
In addition, “-neunde” is highly versatile.
It can express admiration, provide background information, introduce suggestions, or lead into questions.
Examples:
- 오늘 좀 피곤한데, 일찍 들어갈게요.
I’m a bit tired today, so I’ll head in early. (background) - 시간 있는데 같이 갈래요?
We have some time—do you want to go together? (background explanation) - 맛있는데 좀 비싸네요.
It’s delicious, but it’s a bit expensive. (soft contrast)
3. 동사·형용사·명사와의 결합 차이
| 형태 | -지만 | -는데 | 예문 |
| 동사 | 자연스러움 | 매우 자연스러움 | 가지만 / 가는데 |
| 형용사 | 매우 자연스러움 | 특정 용법에서만 자연스러움 | 예쁘지만 / 예쁜데(설명) |
| 명사 | -(이)지만 | -(이)라서/-(이)는데 | 학생이지만 / 학생인데 |
동사와 결합할 때
‘-지만’, ‘-는데’ 모두 자연스럽다.
하지만 용법이 달라 의미 뉘앙스가 다르게 나타난다.
형용사와 결합할 경우:
- 예쁘지만 비싸요. → 전형적 대조
- 예쁜데 어디서 샀어요? → 설명 후 질문 연결
명사와 결합할 경우:
- 학생이지만 일이 많아요. (대조)
- 학생인데 일이 많네요. (상황 설명 → 감탄·불편함 표현)
즉, ‘-지만’은 ‘반대되는 성격의 주장’에 강하고,
‘-는데’는 대비의미도 있지만, ‘뒷내용의 배경 마련’의 의미에 강하다.
Differences in Combination with Verbs, Adjectives, and Nouns
| Form type |
-jiman | -neunde | Example |
| Verb | Very natural | Very natural | Gajiman / Ganeunde |
| Adjective | Standard in contrast | Used mainly for background or explanation |
Yeppeujiman / Yeppeunde (…where?) |
| Noun | -(i)jiman | -(i)nde | Haksaeng-ijiman / Haksaeng-inde |
Both endings combine well with verbs,
but their effect differs based on function.
With adjectives:
- Yeppeujiman bissayo.
“It’s pretty, but expensive.”
→ clear contrast - Yeppeunde eodi-eseo sass-eoyo?
“It’s pretty, where did you buy it?”
→ background + question
With nouns:
- Haksaeng-ijiman 일이 많아요.
“I’m a student, but I have a lot of work.” - Haksaeng-inde 일이 많네요.
“I’m a student, but… wow, I have a lot of work.” (softer)
In short, “-jiman” strongly expresses directly opposing ideas,
while “-neunde,” although it can show contrast, primarily functions to prepare the background for what follows.
4. 교육 및 학습 포인트
| 구분 | 교육 초점 | 학습자 연습 포인트 |
| 교수 목표 | 두 표현의 기능적 차이 지도 | ‘대립(-지만)’ vs ‘배경(-는데) , 부드러운 대비(-는데)' |
| 교사 설명 | 맥락에서 판단하도록 지도 | 의도·감정·상황에 따라 선택 |
| 학습자 연습 | 문장 변환 훈련 | “맛있지만 비싸요.” ↔ “맛있는데 비싸네요.” |
| 주의점 | 강한 대조 표현을 남용하지 않기 | 의견 표현 시 부드러움 조절 |
학습자들은 흔히
“-지만 = but”, “-는데 = but”
으로 단순히 외우고 넘어가지만,
실제로는 의미적·화용적 차이가 매우 크다.
교사는 학습자가
“내가 지금 강조하고 싶은 기능이 무엇인가?”
스스로 판단하게 도와야 한다.
예를 들어:
- 대립 강조 → “-지만”
- 설명 후 뒤 내용 연결 → “-는데”
또한 이전 글 “았었-과 았-의 차이”처럼,
한국어 문법은 시간·상황·화자의 관점이 형태 선택에 큰 영향을 준다는 점을
함께 지도하면 효과적이다.
Teaching and Learning Points
Category Teaching Focus Learner Practice
| Main Goal | Distinguish contrast vs. background | Identify whether the sentence emphasizes difference or sets context |
| Explanation Strategy | Teach based on function, not translation | Guide students to consider tone and intention |
| Practice Activity | Sentence transformation | “It’s delicious but expensive.” ↔ “It’s delicious, but… it seems expensive.” |
| Common Mistake | Overusing “-jiman” for every “but” | Encourage flexible choice based on nuance |
Many learners memorize
“-jiman = but” and “-neunde = but,”
but this oversimplification leads to unnatural Korean.
Teachers should guide students to focus on intent and tone, not just translation.
General rule:
- If the speaker wants a strong contrast → use -jiman
- If the speaker wants a smooth connection or background → use -neunde
This concept is similar to the distinction explained in
the article about “-ass-eoss- vs -ass-”,
where Korean grammar reflects time, viewpoint, and tone rather than simple form.
By practicing contrast vs. background in real conversations,
learners can achieve more natural and nuanced expression in Korean.
‘-지만’은 대립,
‘-는데’는 설명 + 연결이라는 핵심을 이해하면
더 자연스럽고 섬세한 한국어 표현이 가능해진다.
Understanding that “-jiman” expresses contrast,
while “-neunde” provides explanation and connection,
allows learners to use Korean in a more natural and nuanced way.
'TOPIK 문법 > TOPIK I' 카테고리의 다른 글
| -(으)면과 -(으)ㄹ 때의 차이 (0) | 2025.11.20 |
|---|---|
| -아/어서와 -고의 차이 (순서) (0) | 2025.11.19 |
| -잖아요와 -거든요의 차이 (0) | 2025.11.18 |
| -겠-과 -(으)ㄹ 거예요의 차이 (0) | 2025.11.17 |
| -았었-과 -았-의 차이 (0) | 2025.11.15 |
| 에와 에서의 차이 (0) | 2025.11.14 |
| 안과 못의 차이 (0) | 2025.11.13 |
| -게 되다와 -기로 하다의 차이 (0) | 2025.11.12 |