The Difference Between “-ase/eseo” and “-nikka” in Korean Grammar
1. 이유 표현의 기본 비교
| 구분 | -아서/-어서 | -니까 |
| 문법 기능 | 이유나 원인을 표현 | 이유나 원인을 표현 |
| 의미 초점 | 화자의 주관적 판단이나 자연스러운 결과 | 객관적 이유나 당연한 근거 |
| 영어 대응 | because / so | since / as / because |
| 결합 제한 | 명령문·청유문과 함께 사용 불가 | 명령문·청유문과 함께 사용 가능 |
‘-아서/어서’와 ‘-니까’는 모두 이유를 나타내지만,
그 뉘앙스와 쓰임의 범위는 다르다.
‘-아서/어서’는 화자의 감정, 상황 판단, 자연스러운 결과를 말할 때 주로 쓰인다.
예를 들어 ‘비가 와서 우산을 썼어요’는 화자의 입장에서
비가 온 상황을 원인으로 삼아 ‘우산을 썼다’는 결과를 말하는 문장이다.
반면 ‘-니까’는 객관적인 이유나 명백한 근거를 말할 때 사용된다.
‘비가 오니까 우산을 써요’는 당연한 사실이나 일반적인 판단을 나타낸다.
즉, 두 표현은 이유를 말하되 화자의 관점과 문장의 기능이 다르다.
Basic Comparison of Reason Expressions
[Table 1] Basic Comparison of “-ase/eseo” and “-nikka”
| Category | -ase/eseo | -nikka |
| Grammatical Function | Expresses reason or cause | Expresses reason or cause |
| Meaning Focus | Speaker’s subjective judgment or natural result | Objective reason or clear basis |
| English Equivalent | because / so | since / as / because |
| Combination Restriction | Cannot be used with imperatives or suggestions | Can be used with imperatives or suggestions |
Both “-ase/eseo” and “-nikka” are Korean connective endings used to express reasons or causes.
At first glance, they seem to have the same meaning as “because,” but the nuance and usage differ significantly.
“-ase/eseo” is mainly used when the speaker describes a subjective reason or a natural result that arises from a situation.
For instance, Bi-ga wa-seo usan-eul sseosseoyo means “It rained, so I used an umbrella.”
Here, the speaker explains their action as a personal or natural consequence of the rain.
Conversely, “-nikka” expresses an objective reason or a clear and logical basis for the following statement.
For example, Bi-ga o-nikka usan-eul sseoyo means “Because it is raining, I use an umbrella.”
It is less emotional and focuses more on explaining a fact or logical reason.
In summary, both forms express cause, but “-ase/eseo” emphasizes the speaker’s feeling or reaction,
while “-nikka” highlights the reason itself and is more analytical.
Example Sentences
Bi-ga wa-seo usan-eul sseosseoyo. → It rained, so I used an umbrella.
Bi-ga o-nikka usan-eul sseoyo. → Because it’s raining, I use an umbrella.

2. 문장 유형과 결합 제한
| 문장 유형 | -아서/어서 | -니까 | 예문 |
| 평서문 | 가능 | 가능 | 비가 와서 집에 있었어요. / 비가 오니까 집에 있었어요. |
| 명령문 | 불가 | 가능 | 비가 와서 나가지 마세요(×) / 비가 오니까 나가지 마세요(○) |
| 청유문 | 불가 | 가능 | 비가 와서 같이 가요(×) / 비가 오니까 같이 가요(○) |
| 감정표현 | 자주 사용 | 드물게 사용 | 피곤해서 쉬고 싶어요. / 피곤하니까 쉬고 싶어요. |
‘-아서/어서’는 화자의 감정이나 상태를 직접 표현할 때 자연스럽다.
‘기뻐서 울었어요’, ‘배가 고파서 밥을 먹었어요’처럼
화자의 내적 이유가 중심인 경우에 쓰인다.
하지만 명령문이나 청유문에서는 사용하지 않는다.
예를 들어 “비가 와서 가지 마세요”는 어색하고,
“비가 오니까 가지 마세요”가 문법적으로 맞다.
‘-니까’는 이유가 명확한 객관적 근거를 줄 때 적합하며,
상대방에게 행동을 요청하거나 명령할 때도 쓸 수 있다.
Sentence Types and Combination Restrictions
[Table 2] Sentence Type and Combination Restriction
| Sentence type | -ase/eseo | -nikka | Example |
| Declarative | Possible | Possible | It rained, so I stayed home. / Because it rained, I stayed home. |
| Imperative | Not possible | Possible | It rained, so don’t go (×) / Because it’s raining, don’t go (✓) |
| Propositive (Let’s...) |
Not possible | Possible | It rained, so let’s go together (×) / Because it’s raining, let’s go together (✓) |
| Emotion Expression |
Often used | Rarely used | I’m tired, so I want to rest. / Because I’m tired, I want to rest. |
The difference between “-ase/eseo” and “-nikka” becomes clearer when we look at sentence types.
The form “-ase/eseo” sounds natural in declarative sentences but cannot be used with imperatives or suggestions,
because it represents the speaker’s personal reason or emotion.
For example, Bi-ga wa-seo na-gaji maseyo (“It rained, so don’t go”) is grammatically awkward.
In contrast, “-nikka” is acceptable in such cases because it provides an external, objective reason.
Bi-ga o-nikka na-gaji maseyo (“Because it’s raining, don’t go”) sounds completely natural.
In addition, “-ase/eseo” is commonly used when expressing emotions or physical conditions,
whereas “-nikka” appears less often in such contexts.
This distinction is especially important when teaching learners how to make polite requests or commands in Korean.
3. 의미상의 차이: 주관 vs 객관
| 구분 | -아서/어서 | -니까 |
| 화자의 태도 | 주관적, 감정적 | 객관적, 논리적 |
| 사용 상황 | 개인 경험, 감정, 자연스러운 결과 | 사실·이유 설명, 판단, 명령 |
| 의미 강조 | 결과 중심 | 원인 중심 |
| 예문 | 날씨가 추워서 코트를 입었어요. | 날씨가 추우니까 코트를 입어요. |
‘-아서/어서’는 화자가 스스로 느끼거나 경험한 결과를 중심으로 말한다.
‘날씨가 추워서 코트를 입었어요’는 추위를 느낀 결과로 행동한 것을 표현한다.
반면 ‘날씨가 추우니까 코트를 입어요’는 일반적인 상황 판단이나
당연한 근거로 제시하는 표현이다.
또한 ‘-아서/어서’는 감정표현과 함께 쓰이기 쉬우며
‘기뻐서 웃었어요’, ‘슬퍼서 울었어요’처럼 자연스러운 감정의 흐름을 나타낸다.
‘-니까’는 감정보다는 논리나 설명을 중심으로 한다.
Semantic Difference: Subjective vs. Objective
[Table 3] Semantic Difference: Subjective vs. Objective
| Category | -ase/eseo | -nikka |
| Speaker’s Attitude | Subjective, emotional | Objective, logical |
| Usage Context | Personal experience, emotion, natural result | Factual explanation, judgment, command |
| Meaning Emphasis | Focus on the result | Focus on the cause |
| Example | It was cold, so I wore a coat. | Because it’s cold, I wear a coat. |
The true contrast between these two endings lies in the speaker’s viewpoint.
“-ase/eseo” describes the speaker’s personal experience or emotional cause,
while “-nikka” explains a factual or logical reason.
For example:
Nalssiga chu-weo-seo koteu-reul ibeosseoyo (“It was cold, so I wore a coat”) shows the speaker’s personal response to feeling cold.
On the other hand, Nalssiga chu-u-nikka koteu-reul ib-eoyo (“Because it’s cold, I wear a coat”)
presents a general and objective statement.
The difference can also be observed in emotion verbs.
“-ase/eseo” naturally appears with verbs like gippeuda (to be happy) or seulpeuda (to be sad),
as in Gippeo-seo useosseoyo (“I laughed because I was happy”).
In contrast, “-nikka” would sound less natural in such emotional expressions.
4. 교육 및 학습 포인트
| 구분 | 교육 초점 | 지도 방법 |
| 학습 포인트 | 문형 구별과 사용 맥락 이해 | 감정 중심(아서/어서) vs 논리 중심(니까) 대비 지도 |
| 교사 설명 | 명령문·청유문 결합 제한 명확히 제시 | 실제 대화 예문으로 연습 |
| 학습자 연습 | 상황별 변환 연습 | “배가 고파서 밥을 먹었어요” → “배가 고프니까 밥을 먹어요” |
| 주의점 | 감정 동사와의 자연스러운 결합 강조 | 느끼다, 기쁘다, 슬프다 등과의 결합은 -아서/어서가 자연스러움 |
한국어 교사는 학습자에게 두 표현의 의미적 차이뿐 아니라
문장의 기능 차이(명령·청유 가능 여부)를 함께 가르쳐야 한다.
학습자는 감정·상태 중심 문장에는 ‘-아서/어서’를,
이유·설명 중심 문장에는 ‘-니까’를 쓰는 습관을 들이면 자연스러워진다.
또한 앞서 살펴본 ‘-고 있다’와 ‘-아/어 있다’처럼,
동사의 의미 초점이 다를 때 표현도 달라진다는 점을 함께 익히면 좋다.
참고(-고-있다-vs-아어-있다의-차이).
Teaching and Learning Points
[Table 4] Teaching and Learning Points
| Category | Teaching focus | Instruction Method |
| Learning Focus | Understanding difference in usage context | Contrast emotional focus (-ase/eseo) vs logical focus (-nikka) |
| Teacher’s Explanation | Clarify restrictions with imperatives and suggestions | Practice through real conversational examples |
| Learner Practice | Transform sentences by context | “I was hungry, so I ate.” → “Because I’m hungry, I eat.” |
| Teaching Tip | Emphasize natural pairing with emotion verbs | Use with happy, sad, tired, glad, etc., for -ase/eseo |
From a pedagogical perspective, teachers should guide learners to distinguish between emotion-based and logic-based reasoning.
The simplest rule is:
Use “-ase/eseo” when expressing a personal feeling or natural outcome,
and use “-nikka” when providing a logical reason, giving instructions, or making suggestions.
Learners can practice by transforming sentences according to the context.
For example:
Baega go-pa-seo pap-eul meogeosseoyo → “I was hungry, so I ate.”
Baega go-peu-nikka pap-eul meogeoyo → “Because I’m hungry, I eat.”
Teachers should also explain the restriction that “-ase/eseo” cannot appear with imperatives or propositive sentences.
Through repeated contextual practice, students will naturally internalize the distinction between the two forms.
Moreover, as discussed in the article about “-go itda” and “-a/eo itda”,
differences in aspect or focus can lead to similar meaning contrasts in Korean grammar.
‘-아서/어서’와 ‘-니까’는 단순히 같은 의미의 접속어미가 아니다.
화자가 이유를 어떻게 인식하고 표현하느냐에 따라 문장의 구조와 어감이 달라진다.
즉, 감정적 원인에는 ‘-아서/어서’를, 논리적 이유에는 ‘-니까’를 선택하는 것이 자연스럽다.
이 차이를 익히면 한국어 문장의 이유 표현이 훨씬 명확하고 유연해진다.
In conclusion, “-ase/eseo” and “-nikka” may both translate to “because,”
but they express different perspectives of causation.
The former conveys subjective feelings or natural outcomes,
while the latter provides objective reasons or logical explanations.
Understanding this distinction helps learners produce more accurate and fluent Korean sentences,
making their reasoning sound both natural and contextually appropriate.
'TOPIK 문법 > TOPIK I' 카테고리의 다른 글
| -겠-과 -(으)ㄹ 거예요의 차이 (0) | 2025.11.17 |
|---|---|
| -지만과 -는데의 차이 (0) | 2025.11.16 |
| -았었-과 -았-의 차이 (0) | 2025.11.15 |
| 에와 에서의 차이 (0) | 2025.11.14 |
| 안과 못의 차이 (0) | 2025.11.13 |
| -게 되다와 -기로 하다의 차이 (0) | 2025.11.12 |
| ‘-고 있다’와 ‘-아/어 있다’의 차이 (0) | 2025.11.10 |
| 은/는 vs 이/가의 차이 (0) | 2025.11.09 |